Recentemente, nas redes sociais, uma publicação viralizou ao mostrar uma opção inusitada no cardápio de uma companhia aérea de primeira classe: “comida de cachorro importada”.
Dessa forma, o autor da postagem, Conrad Wu, expressou sua surpresa e repulsa diante dessa escolha aparentemente bizarra.
De acordo com a narrativa compartilhada por Wu, o incidente ocorreu durante um voo na classe executiva de uma transportadora não identificada. Portanto, a foto compartilhada mostra o cardápio, onde a polêmica opção aparece ao lado de escolhas mais convencionais, como “camarão baunilha” e “carne defumada com pimenta”.
No entanto, a imagem do prato mostra fatias de carne com vegetais, assim levantando o questionamento se realmente se trata de ‘comida de cachorro’.
Desse modo, internautas especularam que o termo “comida de cachorro importada” poderia ser resultado de uma tradução inadequada, sugerindo que a confusão pode ter ocorrido durante o processo de adaptação do menu para o inglês.
“Provavelmente a tradução deu errado. Além disso, quão ruim pode ser a comida de cachorro?”, disse um dos internautas.
Este incidente não é o primeiro exemplo de falhas de tradução que resultaram em confusões em cardápios chineses. Conhecido como “Chinglish”, esses erros linguísticos são icônicos e têm decorrido ao longo dos anos em diversas situações.
Imagem de Capa: Conrad Wu
Manter as bananas frescas por mais tempo pode parecer um desafio, mas existem métodos eficazes…
Uma modelo alemã "transracial", que nasceu branca, mas que agora se "identifica como negra" e…
Ao contratar um novo funcionário para sua empresa em janeiro, ele jamais imaginaria que estava,…
Os números de audiência da recente produção de sucesso da Netflix, ‘Adolescência’, vem aumentando a…
Recentemente, a Netflix adicionou ao seu catálogo a série “Adolescência” que chocou e emocionou os…
A partir da primeira quinzena do mês de Abril, o Brasil irá enfrentar sua primeira…